June 09, 2015

文學與電影的世界旅行

我很喜歡看電影,在社區大學發現了這門課,不知不覺上了兩年之久。

老師很活潑,看似溫柔中文系的女生,實際上喜歡做波西米亞式打扮,最喜歡的現代藝術家是草間彌生。
每學期的課程安排以8個國家為主題,每一主題各講一堂文學作品與電影賞析;比如說這學期共講了華語、美國、義大利、法國、日本、俄羅斯、土耳其、英國等8個國家,其中俄羅斯便說了萊蒙托夫的「當代英雄」與電影「末世薔薇」。
老實說,因為我看書速度很慢,所以從來都是上課聽老師口述文學作品。說來,便比較像是新書發表會般的對作品有個粗淺的認識而已...
因此,我想我還是把重點放在電影上吧

容我引用受限於A4大小而簡要的課程大綱:
「歸來」(華語):愛一個人,你願意等多久。
「新天堂樂園」(義大利):關於電影的美妙時刻、關於過去的純真年代;一部值得一看再看的經典佳片。
「碰上愛情」(法國):他只想要一個管家卻得到一段羅曼史。
「亂」(日本):以不同文化詮釋莎士比亞四大悲劇之一;獲獎無數之佳片。
「末世薔薇」(俄羅斯):改編自真人真事。
「香料共和國」(土耳其):獲影展最佳影片、導演、劇本等多項大獎,口碑狂推佳片。
「沙翁情史」(英國):榮獲奧斯卡七項大獎的浪漫古典喜劇,情節幽默逗趣、耐人尋味。

如同上面的文句,電影的劇情有些時候看似簡單、輕鬆愉快,然而在將近兩小時的影片之後,除了呵呵笑以外,有些時候我會有所疑惑、有些時候我不能明白實際上導演想要表達的內在。
幸好在老師的說明及同學的討論之間,那些劇情便能夠回味再三,斟酌著導演細膩的思緒。例如「新天堂樂園」,老放映師看似撒了一個謊,拆散一對戀人。背後卻是為了讓情同兒子的多多不困於小鎮,有更好的發展;而後來每當多多的新電影發表時,即使已成為盲人的放映師一部也不曾錯過。
或是原先不甚理解的呈現方式,能在老師的解說之下了解其背景意義。例如黑澤明的「亂」,以日本文化改編『李爾王』,除了服飾、兵器上的考究外,角色的造型與表現也深深的融入了傳統能劇的特色。

在老師的講解之後,能夠穿越表象,看見或理解劇中人的心理、文化的差異,解開許多的疑惑;有時更像開了一扇窗,連沒注意到的地方也被照得閃閃動人,不可思議。

直到「末世薔薇」,我終於體會到課名的意思了。
這是一部為了紀念俄國電影發展100年的史詩鉅作,導演藉由俄國內戰時期真人實事的愛情故事,說著俄國的歷史、文化與俄國人的一個故事。
劇中亞歷山大由鄂木斯克搭乘西伯利亞鐵路撤退至伊爾庫茨克,那一路上的影像與劇情,一段俄羅斯的歷史與地理倏乎立體鮮明了起來,地名不再只是地名,鐵路也不再只是一條橫亙在地圖上的直線,而原來在這段路上,曾有著一段歷史,以及對於理想的堅持與傲骨。
雖然我未曾去過俄羅斯,卻似乎很接近。



Post a Comment